Profile

georgy_kantor: (Default)
georgy_kantor

May 2017

S M T W T F S
 123456
789101112 13
14151617181920
21222324252627
28293031   

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
georgy_kantor: (SJC)
[personal profile] georgy_kantor
Сцены из римской жизни:

"Постройкам не следует ни находиться рядом с болотом, ни примыкать к военной 
дороге." 
(Columella, R.R. I.5.7).

"Всем телом целиком должен ты обладать так, как осликом навьюченным, насколько 
будет возможно, на сколько будет дано. А если будет принудительное изъятие и 
воин заберет его, оставь, не противься и не ропщи. Иначе получишь побои и тем 
не менее и ослика лишишься." 
(Epictetus, Disc. IV.1.79, пер. Г.А. Тароняна).

     "Встретился нам какой-то  верзила, судя по платью и по внешности -  
солдат-легионер,  и надменно,  даже  нагло спрашивает:
     - Куда ведешь осла без поклажи?
     А мой-то, еще от  горя  не  успокоившись,  да  и  латинского  языка  не
понимая, едет себе дальше, ничего не ответив. Тогда  солдат  в  негодовании,
молчание его  приняв  за  оскорбление  и  не  сдержав  обычного  солдатского
нахальства, стукнул хозяина жезлом из виноградной лозы, что был у него  в
руках, и согнал с моей спины. Огородник оправдывается смиренно тем,  что  по
незнанию языка не может понять, о чем тот говорит. Тогда солдат  по-гречески
повторяет:
     - Куда  ведешь  этого  осла?  Огородник  говорит,  что  направляется  в
соседний город.
     - А мне, - говорит тот, - требуется  его  помощь;  нужно,  чтобы  он  с
прочим вьючным скотом перевез из соседней крепости вещи нашего наместника*,  -
и сейчас же схватывает меня за повод, на котором меня  водили,  и  тащит  за
собою. Но огородник, утерши с лица кровь  из  раны,  оставшейся  у  него  на
голове после удара, стал упрашивать служивого  быть  поласковее  и  помягче,
заклиная его при этом надеждами на счастливую судьбу.
     - Ведь ослишко этот, - говорит  он,  -  еле  ходит  да  к  тому  же  от
отвратительной болезни падает то и дело и даже  из  соседнего  огорода  едва
несколько охапок овощей дотаскивает, чуть не задохнувшись от усталости, а уж
чтобы потяжелее чего-нибудь свезти - и думать нечего."
(Apuleius, Met. IX.39, пер. М. Кузмина)

*В пер. Кузмина ошибочно "командира" (Г.К.).
From:
Anonymous( )Anonymous This account has disabled anonymous posting.
OpenID( )OpenID You can comment on this post while signed in with an account from many other sites, once you have confirmed your email address. Sign in using OpenID.
User
Account name:
Password:
If you don't have an account you can create one now.
Subject:
HTML doesn't work in the subject.

Message:

 
Notice: This account is set to log the IP addresses of everyone who comments.
Links will be displayed as unclickable URLs to help prevent spam.
Page generated Jul. 20th, 2017 02:36 pm
Powered by Dreamwidth Studios