Profile

georgy_kantor: (Default)
georgy_kantor

May 2017

S M T W T F S
 123456
789101112 13
14151617181920
21222324252627
28293031   

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags

Aug. 27th, 2016

georgy_kantor: (SJC)
Сцены из римской жизни:

"Постройкам не следует ни находиться рядом с болотом, ни примыкать к военной 
дороге." 
(Columella, R.R. I.5.7).

"Всем телом целиком должен ты обладать так, как осликом навьюченным, насколько 
будет возможно, на сколько будет дано. А если будет принудительное изъятие и 
воин заберет его, оставь, не противься и не ропщи. Иначе получишь побои и тем 
не менее и ослика лишишься." 
(Epictetus, Disc. IV.1.79, пер. Г.А. Тароняна).

     "Встретился нам какой-то  верзила, судя по платью и по внешности -  
солдат-легионер,  и надменно,  даже  нагло спрашивает:
     - Куда ведешь осла без поклажи?
     А мой-то, еще от  горя  не  успокоившись,  да  и  латинского  языка  не
понимая, едет себе дальше, ничего не ответив. Тогда  солдат  в  негодовании,
молчание его  приняв  за  оскорбление  и  не  сдержав  обычного  солдатского
нахальства, стукнул хозяина жезлом из виноградной лозы, что был у него  в
руках, и согнал с моей спины. Огородник оправдывается смиренно тем,  что  по
незнанию языка не может понять, о чем тот говорит. Тогда солдат  по-гречески
повторяет:
     - Куда  ведешь  этого  осла?  Огородник  говорит,  что  направляется  в
соседний город.
     - А мне, - говорит тот, - требуется  его  помощь;  нужно,  чтобы  он  с
прочим вьючным скотом перевез из соседней крепости вещи нашего наместника*,  -
и сейчас же схватывает меня за повод, на котором меня  водили,  и  тащит  за
собою. Но огородник, утерши с лица кровь  из  раны,  оставшейся  у  него  на
голове после удара, стал упрашивать служивого  быть  поласковее  и  помягче,
заклиная его при этом надеждами на счастливую судьбу.
     - Ведь ослишко этот, - говорит  он,  -  еле  ходит  да  к  тому  же  от
отвратительной болезни падает то и дело и даже  из  соседнего  огорода  едва
несколько охапок овощей дотаскивает, чуть не задохнувшись от усталости, а уж
чтобы потяжелее чего-нибудь свезти - и думать нечего."
(Apuleius, Met. IX.39, пер. М. Кузмина)

*В пер. Кузмина ошибочно "командира" (Г.К.).
Page generated Jul. 20th, 2017 02:33 pm
Powered by Dreamwidth Studios